-
Hier ein Hinweis auf einige islamische Grundsätze: Erstens gilt im Koran und in den religiösen Überlieferungen die "Wahrung der Treue" als eine moralische Pflicht und als ein notwendiger, nicht zu umgehender Bestandteil der Scharia.
ولا بد هنا من الإشارة إلى بعض المبادئ الإسلامية، وأولها أن القرآن والسنة النبوية يعتبران "حفظ الأمانة" واجبا أخلاقيا وجزءا ضروريا من الشريعة لا يمكن تجاهله.
-
bekräftigt die in den Abschnitten I und II ihrer Resolution 53/221 und in Abschnitt I ihrer Resolution 55/258 festgelegten Grundsätze für das Personalmanagement und die Rolle des Sekretariats-Bereichs Personalmanagement;
تعيد تأكيد المبادئ المبينة في الجزءين الأول والثاني من قرارها 53/221 والجزء الأول من قرارها 55/258 بشأن إدارة الموارد البشرية ودور مكتب إدارة الموارد البشرية بالأمانة العامة؛
-
bekräftigt die in Abschnitt I ihrer Resolution 53/221 festgelegten Grundsätze für das Personalmanagement sowie die in Abschnitt II der genannten Resolution festgelegte Rolle des Sekretariats-Bereichs Personalmanagement;
تعيد تأكيد المبادئ المبينة في الفرع الأول من قرارها 53/221 بشأن إدارة الموارد البشرية ودور مكتب إدارة الموارد البشرية بالأمانة العامة بالصيغة المبينة في الفرع الثاني من ذلك القرار؛
-
bekräftigt die in Abschnitt I der Resolutionen 53/221 und 55/258 festgelegten Grundsätze für das Personalmanagement und die Rolle des Sekretariats-Bereichs Personalmanagement;
تعيد تأكيد المبادئ المبينة في الجزء الأول من قراريها 53/221 و 55/258 بشأن إدارة الموارد البشرية ودور مكتب إدارة الموارد البشرية بالأمانة العامة؛
-
Fangen wir bei den obersten Prinzipien an.
ولنبدأ هنا بالمبادئ الأولية.
-
Die Wirtschaftstheorie ist nicht ausreichend weitentwickelt, um große Wendepunkte anhand von Grundprinzipien odermathematischen Modellen voraussagen zu können.
الواقع أن النظرية الاقتصادية ليست متطورة إلى الحد الذي يسمحلها بالتنبؤ بنقاط التحول الرئيسية استناداً إلى مبادئ أو نماذجحسابية أولية.
-
Hierzu gehört erstens, dass Lösungen für die globale Erwärmung die Teilnahme aller Länder erfordern.
وتتضمن هذه المبادئ في المقام الأول أن تشارك كافة دول العالمفي إيجاد الحلول لمشكلة الاحترار العالمي.
-
Der enthusiastische und optimistische Glaube an die Wirkung freier Diskussionen und politischer Demokratie, um die Menschen von der Übernahme der Prinzipien 1 bis 4 zuüberzeugen.
5) إيمان متحمس ومتفائل بقدرة الحوار الحر والديمقراطيةالسياسية على إقناع الناس بتبني المبادئ من الأول إلىالرابع.
-
Im Sinne des Mottos der Französischen Republik, „ Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit“, wurde nach dem Fall der Berliner Mauer1989 das erste Prinzip, die Freiheit, zum Leitprinzip unseres Zeitalters, jetzt gewinnt angesichts einer stockenden Wirtschaftallerdings das zweite zunehmend an Bedeutung.
في ضوء عقيدة الجمهورية الفرنسية، ampquot;الحرية، والمساواة،والإخاءampquot;، فقد تحول أول هذه المبادئ، وهو مبدأ الحرية، إلىشعارٍ لنا بعد سقوط سور برلين في عام 1989؛ أما المبدأ الثاني، وهوالمساواة، فقد اكتسب قدراً أعظم من الأولوية اليوم مع تعثرالاقتصاد.
-
Daher kam ich zu dem Schluss, dass wir zur Lösungmedizinischer Probleme andere Möglichkeiten finden müssten, als dieentsprechenden Materialien in Gegenständen des täglichen Lebens zusuchen. Ich war der Meinung, dass Forscher einen Ansatz derkonstruktiven Gestaltung wählen sollten: Ausgehend von der Frage„ Was wollen wir vom technischen, chemischen und biologischen Standpunkt aus wirklich in einem Biomaterial?“ sollten die Materialien von Grund auf neu synthetisiert werden.
ولذلك، بدأت أفكر في أننا في احتياج إلى إيجاد بدائل لحلالمشاكل الطبية غير البحث عن المواد المستخدمة في حياتنا اليومية.وكنت على يقين من أن الباحثين من الممكن أن ينتهجوا نهج التصميمالهندسي: فيطرحون السؤال التالي أولا "ما الذي نريده حقاً في المادةالبيولوجية من المنظور الهندسي، والكيمائي، والحيوي؟" ثم يشعون فيتخليق المواد من المبادئ الأولى.